Ve světnici bylo podivné ticho. Ztuha,
skoro váhavě odkapávala slova do místnosti. Jako by byla z nějaké husté
tekutiny, jež se jen těžko odpoutává od rtů. Nebylo tam nic živého, jen
oči těch tří lidí. Na stěně tikaly hodiny s kukačkou. Byly z černého
dřeva, na jedné hraně trochu poškozené, světlé ručičky se odrážely od
tmavého ciferníku, na němž se číslice daly jen stěží rozeznat. Okna byla
zastřená, ačkoliv petrolejová lampa dávala jen kalný načervenalý svit,
který padal na stůl a všecko ostatní ponechával v pološeru. Kuchyně byla
prostě zařízená. Kamna s lenivě plápolajícím ohněm za prolomenými
dvířky. Stůl z hrubého dřeva, za léta vydrhnutý do běla. Několik židlí,
právě tak čistě vydrhnutých. Příborník s popraskaným krémovým lakem. Nad
sporákem viselo kovové kuchyňské nádobí. Všecko bylo prosté a čisté.
Čistotou, která voní po mléce, pachu stájí a výparech z brambor.
Thomas trochu pohnul rukama, položenýma na stehnech. Cítil, jak se
mu potí dlaně. Co to se mnou je, ptal se sám sebe. Je to tenhle divný,
zapomenutý život, co mne dělá tak nejistým? Je to ta žena? Jen ta žena?
Nebo ten němý?
Podíval se na ženu. Seděla naproti němu, na židli za stolem u okna.
Oči upírala na sporák. Bindig se na ni dlouze zadíval, žena cítila jeho
pohled, ale oči od sporáku neodvrátila. Měla velké, jantarově zbarvené
oči, které se třpytily i v matné záři petrolejové lampy. Dodávaly jejímu
oválnému, plnému obličeji cosi mateřského, výraz, jaký mívají madony.
Tento dojem ještě zvyšovaly černé, lesklé, přísně nazad sčesané vlasy s
pěšinkou uprostřed hlavy a s uzlem, do něhož byly vpleteny dlouhé
prameny vlasů z týla. Bindig si vzpomínal, že ženiny pohyby jsou podivně
klidné a vyrovnané. Přišel a ona mu s velkýma, široce rozevřenýma očima
otevřela dveře a on se domníval, že v těch očích zahlédl stopu strachu.
Šla před ním, a on stále ještě viděl její postavu před sebou. Nechodila
oblečená jako selka. Neměla na sobě tu černou, praním zasedlou sukni,
nýbrž laciné, těsně přiléhající kartounové šaty. Je to žena, pomyslel si
Bindig, ne už děvče. Žena, které může být třicet let. Zdá se, že neměla
děti, ale její pohyby jsou pohyby ženy, která byla matkou. Tělo má zralé
a plné. Je o deset let starší než já. Proč na ni tak civím? Co na těch
očích je?
Málo se stýkal se sedláky. Neznal je a neznal jejich způsoby. Ale
tato žena byla méně selkou než ženou. Bindig měl v paměti jen ona něžná
městská stvoření s jemnými nervy. Ta viděl a vnímal vědomě. Tato žena
byla první selkou, s kterou se setkal, nehleděl-li na to, že byl
kolikrát ubytován u sedláků, kterých si skoro nevšiml, nesnažil se
pochopit jejich chování, než zase odtáhl někam dál.
Před ním na stole ležely obě masové konzervy. Žena přikývla a
rozdmýchala oheň ve sporáku. Řekl jí, že musí počkat na Zada, a ona opět
přikývla. Vzpomínal si, že v jejích pokývnutích nebyla nepřívětivost.
Spíše pochopení. Ale nebyl v nich ani onen jasně postižitelný náznak, že
rozhodně není neočekávanou návštěvou překvapena nepříjemně. Bindig cítil
láhev s koňakem v kapse kalhot. Ještě ji nevytáhl. Neznal žádné jiné
východisko, než počkat na Zada. Zado je s polními četníky. Co z toho asi
bude? Je to jedno, udělají oznámení a možná, že mne budou vyslýchat.
Musím o svých odpovědích víc uvažovat. A když to nepomůže? Ale co, z
nebe do pekla přijít nemohu. Nanejvýš z jednoho pekla do druhého. Cítil,
jak při těchto myšlenkách zůstává podivně lhostejný. Už ho nevzrušovaly.
Viděl jen ženu před sebou, a když se díval na ni, nemyslel na nic
jiného. Napřímil se a řekl: "Máte ještě krávy?"
"Ano," přisvědčila po chvíli. Řekla to protáhle, ale nevýrazně.
"Dvě krávy."
Všiml si, že se pří tom dívá na čeledína.
"Rusové vám je nevzali?"
Čeledín dřepěl na lavičce u kamen. Vysoký plavovlasý člověk se
širokými rameny. Obličej by byl hezký, nebýt ochable otevřených vlhkých
úst. Nedbal na sebe. Strnisko vousů bylo hodně vzrostlé. Oči měl mírné,
nechápající. Obracel pohled z Bindiga na ženu a zase na Bindiga, jeho
oči bloudily stále touž cestou. Pozoroval všecko, co se ve světnici
děje, ale nechápal to. Jeho dlouhé, silné paže malátně visely podél
těla. Bindig mu dal cigaretu. Čeledín ji kouřil s hladovým zábleskem v
očích. Potom chtěl odejít. Lomoznými, plouhavými kroky se došoural až ke
dveřím, ale žena ho zadržela. Ukázala mu, aby si zase sedl na lavicí, a
on se na ní s bezmocným úšklebkem uvelebil.
"Venku je chladno," řekla, "ať se trochu ohřeje. V komoře má také
zimu."
Bindig jí přisvědčil. Pomyslel si: Dáme mu také kousek masa. Jistě
má hlad. Zdá se, že to je jen čeledín, ne její milenec.
"Rusové ..." pomalu řekla žena, "byli v naší vsi jen den a půl
noci. Potom museli zpátky. Neměli čas starat se o krávy."
"O ženy také ne?" tiše se zeptal Bindig. Okamžitě na sobě ucítil
ženin pohled. Byl to opět jeden z jejích pohledu, z kterých se nedal
vyčíst nějaký význam.
"O ženy také ne," řekla a mlčela dál.
Bindig přitiskl ruce ke stehnům. Setřel pot s dlaní.
"Měla jste štěstí," řekl. "Jsou ženy, které to štěstí neměly."
Žena pokrčila rameny. Zdálo se. že Bindigova slova se jí nijak
zvlášť nedotýkají. Vstala a podívala se, co dělá oheň. V kamnech teď
plápolalo.
"Mohli bychom postavit maso na oheň," řekla, ale odpověď podle
všeho neočekávala, protože z vědra, stojícího vedle sporáku, vzala
hromádku brambor a zručnými pohyby je začala škrábat. Potom vhodila
brambory do hrnce, postavila jej na sporák a osušila si ruce. Zástěru
neměla. Bindig si všiml. Že její ruce jsou bez prstenu. Jak teď stála u
kamen, zdála se mu velmi mladá. Skoro dívčí. Oheň zdola ozařoval její
tvář. Ta žena je jako umělec v proměnách, pomyslel si Bindig, jen oči
nemůže proměnit, ty zůstávají stál s tak zářivé. Jak jsou. Ty oči znovu
najdu ve svých snech. Ty oči a celou ženu. Nebylo dobré, že jsem sem
přišel. Ta žena mne připraví o klid.
"Proč jste neuprchla?" zeptal se bez jakékoli souvislosti. "Jste
jediná, jež v této vsi ještě žije. Co bude zítra, nevíme. Možná, že by
bylo lepší, kdybyste byla z vesnice odešla..."
Když se žena opět posadila za stůl, vzala jednu z masových konzerv
do ruky a otáčela jí sem a tam. "Chcete otevřít obě konzervy?" zeptala
se.
"Obě," potvrdil Bindig, "nejen mně a mému kamarádovi se chce jíst.
Najíte se s námi. Zůstanete tady ve vsi?"
"Nemám otvírač konzerv," řekla žena, "nikdy jsme konzervy nejedli.
Dají se otevřít i bez něho?"
"Podejte mi je," vyzval ji Bindig. Byl mrzutý. Nerad hovořil k
lidem, kteří jeho slova nechtějí slyšet. Vytáhl z kapsy na nohavici
dýku, vypustil čepel a zabodl ji do měkkého plechu na okraji plechovky.
Z trhliny vyvřela nahnědle červená tekutina. Bindig chtěl řezat dál.
Zařízl, ale v tom okamžiku se zarazil a odtrhl ruku z nože. Žena ho
bdělýma očima pozorovala. Její pohled sklouzl z jeho tváře na dýku a
opět na jeho tvář.
"Co je vám?" zeptala se znepokojeně. "Nejste zdráv? Jste v
obličeji... celý bílý ..." Obešla stůl a došla k němu právě včas, aby
ještě zachytila konzervu. Bindig se vzchopil. Neviděl ani ženu, ani
němého. Nic z toho, co mohl v kuchyni vidět, ještě nevnímal. Viděl jen
trhlinu v plechu a hnědavě červenou tekutinu, jež mu vytryskla pod
nožem. Několika vrávoravými kroky se dopotácel ke dveřím a otevřel je. V
chodbě zakopl o vědro, vyšel na dvůr. Žena i němý vyběhli za ním.
"Jakube... rychle!" křikla žena. Chytla čeledína za paži a chvátala
za Bindigem. Zastihli ho na dvoře, ale nemohli ho udržet, setřásl je. Za
stodolou, opřený o zeď, zvracel. Oba ho slyšeli, ale nešli už k němu.
Zůstali stát na dvore a čekali. Bindig si tiskl ruce na prsa. Cítil, jak
mu na zádech stydne pot. Nestál jistě na nohou, opíral se o zeď stodoly.
Dlouho trvalo, než přestal vidět dýku a ránu s prýštící krví. Unavený a
polámaný si sedl na kámen za stodolou a položil hlavu na ruce.
Noc byla chladná. Bylo jasno jako za minulých nocí, a Bindig znovu
před sebou viděl onoho Rusa na mostě. Slyšel jeho kroky a viděl ho
padat, viděl plášť se skvrnou v místech, kam bodl. V hlavě se mu všecko
točilo. Výcvik v boji zblízka a názorné vyučování. Viděl to tak
zřetelně, jako by to byl Klaus Timm prohlásil právě teď: "... a potom do
ledviny. Nad opasek, špičku nože trochu sklonit. Rázem zabodnout až po
rukojeť, potom trochu zakroutit a je po všem. To nepřežije nikdo. Žádný
strach, křičet nebude! Nanejvýš zasténá, ale nijak hlasitě. Levou rukou
ho zachytíme kolem pasu a necháme pomalu klesnout k zemi. Ne ho nechat
padnout! To byste mohli slyšet pěkný řinkot. Mívají po kapsách spoustu
všelijakých krámů. A pušky rachotí. To by mohla být vaše smrt. Tak do
toho, hurá na pannu! Bindigu, na co to čumíte z okna? Muzika hraje tady!
Tak do toho, Bindigu, hurá na pannu! Chci vidět bezvadné bodnutí...!"
Slyšel to všecko a viděl Rusa na mostě, viděl Rusa u skladiště
střeliva, Rusa před vysílací stanicí, toho na okraji letiště. Všecky je
viděl, i jejich obličeje. A potom zase viděl dýku. Touž dýku, trčela v
trhlině masové konzervy.
Jsem zbabělec, říkal si. Už nic nesnesu. Od té poslední věci na
mostě už nesnáším vůbec nic. Nůž jsem pečlivě i očistil a ten malý
zoubek vybrousil. Nůž je v pořádku, ale já už nejsem k ničemu. Zvracím,
když vidím naříznutou masovou konzervu.
Pomalu se zdvihl a přešel přes dvůr. Chtěl se těch představ zbavit.
Na chodbě utíral čeledín obsah převrženého vědra. Byly to pomyje pro
prasata. Mají také prasata, pomyslel si. Jsou bohatí. Ti naše konzervy
nepotřebují. A přesto si ten krám budou muset sníst sami.
Čeledín lezl po kachlíčkové podlaze a šklebil se na něho. Ve
dveřích se objevila žena a tázavě se na něho podívala. Poprvé se mu
zazdálo, že v jejích očích uviděl něco jako účast.
"Odpusťte mi," řekl nejistě, "natropil jsem vám tu škodu. Opusťte
mi to, prosím ..."
Žena uvolnila dveře a vpustila ho do kuchyně.
"Jen pojďte dál," řekla, "nejste zdráv. Dlouho jste jedl jen tu
vojenskou stravu, hodně přitom kouřil a bůhví co ještě... Sedněte si,
uvařím čaj, ten vám spraví žaludek ..."
V ruce měla hrnek. Ve druhé kornout s bylinami. Postavila hrnec s
vodou na kamna a znovu vyzvala Bindiga, aby se posadil. Nerozhodně
zůstal stát uprostřed místnosti a díval se na ženu.
"Co to děláte?" zeptal se.
"Vařím vám bylinkový čaj," odpověděla, "Pelyněk. To vás uzdraví za
deset minut. Pro žaludek je to nejlepší ..."
Přistoupil k ní a zlehka položil ruku na kornout s bylinami.
"Nedělejte to," poprosil, " já žádný čaj nepotřebuju. To nebyl
žaludek. Ten čaj nevařte!" V obličeji byl stále ještě velmi bledý.
"Jste mladý," řekla žena s náznakem soucitu v hlase. "Jste příliš
mladý pro tuhle válku. Ta vám nezkazí jen žaludek. Jste pro ni příliš
mladý."
Vzal jí kornout z ruky a znovu se posadil ke stolu. Šla za ním a
posadila se na hranu židle, ruce nerozhodně složené v klíně.
"Možná, že jsem pro ni příliš mladý," řekl chraptivě, "ale jsou
lidé, kteří jsou mladší než já. Odpusťte mi, že vám působím
nepříjemnosti..."
Žena se usmála. Poprvé spatřil na její tváři úsměv. Působilo to na
něho, jako by spatřil zjevení. Civěl na ni a visel jí očima na rtech,
když říkala: "Jste tak zdvořilý, jako kdybyste nebyl voják, ale
diplomat. Nemám ráda zdvořilosti. Zdvořilí lidé vždycky něco
předstírají. Nejsou poctiví. Myslí si: 'Pojdi!' a jejich oči přitom
říkají: 'Nevím, jak se vám odvděčím...' "
Chvíli se na ni díval a potom řekl: "Já vám nepřeju, abyste umřela.
Nemám pro to důvod."
"Odpusťte mi," zaprosila žena, "nechtěla jsem vás urazit. Jen jsem
vám řekla, co si o tom myslím. Vy jste vůbec ještě příliš mladý, abyste
už měl dvě tváře. Kdo se na vás podívá, hned o vás ví všecko."
Rychle se zdvihla a odběhla ke sporáku. Voda v hrnku se vařila.
Vzala z kornoutu byliny a vsypala je do vroucí vody. Přitom rázně
prohlásila: "Teď si vypijete tenhle čaj. Pomůže vám. Až přijde váš
kamarád, budete moci jíst. Už dlouho jste nejedl nic pořádného?"
"Kde mám nůž?" zeptal se náhle. Cítil, že slabost už překonal. Žena
strčila do dveří a kývla na čeledína. Přišoural se jako náměsíčník. V
jedné ruce měl masové konzervy. V druhé držel nůž. Konzervy byly
otevřené. Nůž byl očištěný. Čepel se blýskala. Přistoupil ke stolu a
postavil naft konzervy. Potom se zašklebil na Bindiga a podával mu nůž.
Uklonil se při tom.
"Otvíral ty konzervy mým nožem?" zeptal se Bindig ženy. Čeledín
zůstal stát u stolu a neúčastně se šklebil. "Jistě," řekla žena,
"otvírač konzerv nemáme." Ukázala na konzervy, na nůž, udělala několik
rychlých pohybů rukama, jež měly znázornit otvírání konzerv. Čeledín se
pozorně díval, ale náhle energicky zavrtěl hlavou, z jeho úst vyšlo jen
pár klokotavých hrdelních zvuků. Divoce zagestikuloval a vyběhl do
chodby. Přinesl odtamtud starý německý bodák a naznačoval, že konzervy
otevřel tímto nástrojem. Žena mu dobromyslně přikývla.
"Tak dobrá, Jakube, dobrá..." Kývla na něho a on se zase odšoural
na místo, kde seděl předtím. V očích mu zářil odlesk ohně, "Otevřel je
tím starým bajonetem," řekla Bindigovi. "Asi to s tím vaším nožem
neuměl."
Bindig zastrčil dýku zpátky do kapsy na lýtku. Řekl: "To bylo jeho
štěstí. Jinak by bylo maso žádnému z nás nechutnalo."
Žena před něho postavila šálek čaje. "Pijte!" vyzvala ho. "Byl ten
nůž tak špinavý?" Bindig vstal. Zároveň sáhl do kapsy kalhot, kde měl
láhev koňaku. Byl to Henessy. Ukradli jej v kterémsi zásobovacím
skladišti, protože Henessy byl jen pro důstojníky. Vytáhl láhev a odtrhl
cínovou uzávěrku. Podal ji Jakubovi a tiše řekl: "Otevřít!" Naznačil to
čeledínovi, a ten horlivě přikývl.
"Ten nůž nebyl špinavý, milá paní," řekl Bindig, "ale před třemi
dny jsem jím probodl jednoho Rusa. A předtím pět nebo šest jiných.
Vždycky jsem jej potom pečlivě otřel a vyčistil. I včera. A teď můžete
ten čaj zase odnést. Mému žaludku nepomůže, protože to není žaludek, co
by potřebovalo vykurýrovat."
Čeledín několika obratnými pohyby láhev odzátkoval. Jak ji podával
Bindigovi, podíval se na něho jako na nemocného, o jehož uzdravení má
starost.
"Zajaté Rusy?" zeptala se žena.
"Ne," řekl Bindig. Vzal láhev. "Prosím vás, tři skleničky." Zatímco
žena hledala v příborníku skleničky, řekl: "žádné zajaté Rusy. Svobodné
Rusy. Rudoarmejce. Vojáky. S puškami přes rameno. Deset kilometrů za
jejich linií fronty, či o něco dál, já už to tak přesně nevím. Je válka,
milá paní, a jak vidíte, nejsem pro ni tak docela mladý."
Naplnil sklenky až po okraj. Potom kývl na čeledína. Ten se váhavě
šoural ke stolu, ale Bindig ho přátelsky povzbudil: "Jen si jednu s námi
vypij! Kdoví, jak dlouho ještě budeš naživu!"
Zdvihl sklenku, aby ženě připil. Pomalu sahala po koňaku, který
před ni postavil.
"Na co si připijeme?" zeptala se. "Člověk neví, na co by měl
připíjet..."
"Připijme si na dnešní den," řekl, dívaje se na ni. "Už dlouho jsem
neviděl usmívat se ženu. Napijme se na to."
Čeledín Jakub se odšoural se svou sklenkou do okenního výklenku.
Pevně ji svíral oběma rukama, jako by se bál, že mu ji opět někdo vezme.
Sedl si a malými doušky usrkával koňak. Bindig ho pozoroval a pohybem
ruky mu naznačil, aby sklenku vypil naráz. Čeledín poslušně dopil.
Bindig k němu přistoupil a znova mu nalil až po okraj. Potom mu vtiskl
do ruky balíček cigaret a řekl: "Pij a kuř! Leckterý slabomyslný je
moudřejší než normální lidé." Záblesk v očích ženy neviděl. Trval jen
zlomek vteřiny, proto mu ušel. Čeledín se idiotsky šklebil a olizoval
sklenku.
"Bude dnes dobře spát," řekl Bindig. Cítil, že teď musí mluvit,
hodně mluvit, třeba nesmysly, jen aby něco říkal, jen aby zaplašil ty
tváře ze své paměti.
"Je to hodný člověk," řekla žena, "věrný člověk. Nevím, co bych si
bez něho počala."
Bindig si nalil další sklenku. Vypil ji naráz a řekl: "Je vidět. Že
je to hodný člověk. Ale to vidíme skoro na každém člověku, že je hodný.
Jen když je člověk vojákem, nesmí to vidět. To je pak všecko jednodušší.
Ti hodní nosí polní seď, ti zlí zemitě hnědou se sovětskou hvězdou."
Ztěžka si sedl na židli, v jedné ruce sklenku, ve druhé láhev.
Čeledín pomlaskával a kroutil očima.
Žena si dlaní zlehka přejela po hladce rozčísnutých vlasech, s
údivem se dívala na Bindiga. Na plotně vřela voda v hrnci s brambory.
"Jste velmi mladý," zasněně řekla. Ještě jednou si přejela po
vlasech a ponechala ruku na čele. "Bože můj, jak vy jste ještě mladý. Ve
vašem věku by měl člověk pracovat a večer si vyjít na procházku s
děvčetem. Tančit. Měl by ..."
"Měl by..." řekl Bindig. "Co by člověk všecko neměl! Ale svět je
rozdělen na ty, kteří se procházejí s děvčaty, a na ty, kteří se
navzájem zabíjejí. Já patřím k těm druhým ... Na tom se nedá nic změnit.
Jestli zvítězíme, na všecko se zapomene ..."
"Jestli zvítězíme..." řekla žena, "bude z vás vážený člověk. Možná
důstojník. A potom budete mít děti, a budete jim ukazovat svůj nůž a
vyprávět..."
Bindig se na ni podíval a ona se odmlčela. Sklopila oči a
nerozhodně postrkovala sklenku po stole sem a tam.
"Po vítězství," chraptivě řekl Bindig, "... čí to vítězství bude,
to ještě nevíme, po vítězství já už asi naživu nebudu. Je to velmi
pravděpodobné, že už nebudu naživu. A kdybych přece jen zůstal živ, budu
běhat po ulicích, po městech a budu hledat ženu, která vypadá jako vy,
má oči jako vy a hlas jako vy. Ženu, jejíž úsměv by mi připomínal vás...
Odpusťte mi to a zapomeňte, co jsem říkal. Vypijeme si ještě sklenku a
už o tom nebudeme hovořit..." Naléval a ona viděla, že se mu chvějí
ruce.
Znovu si přihladila vlasy, ačkoliv byly hladké a pečlivě rozdělené
rovnou pěšinkou. Aniž se na něho podívala, řekla: "Pijeme příliš mnoho.
Potom říkáme věci, o kterých zítra nebudeme chtít nic vědět."
"My?" zeptal se Bindig.
"Ano. My," tiše řekla Žena, "vy a já. My."
Oba slyšeli vrznutí vrátek do dvora. Žena pozvedla hlavu a kývla na
čeledína. Zdvihl se a postavil prázdnou sklenku na podlahu. Otevřel
dveře a nemotorně se odkýval do tmy. Na chodbě se ozval hřmot, potom
zaklení. Ve dveřích se objevil Zado. Na čele si držel ruku. Ve tmě
narazil na příčný trám.
"Ty schody..." s politováním řekla žena, "jsou tak hloupě stavěné
..."
"Hrom aby do toho praštil! Promiňte! Dej pámbu dobrý večer a veselé
vánoce a letnice!" Zado hřmotně vešel do světnice. Jednou rukou si stále
ještě držel čelo, druhou podával ženě.
"Zadorowski," řekl. "Desátník. Páteř armády. Otec a matka bylí
slušní lidé, ze syna je voják."
Rozhlédl se kolem a objevil sklenky na stole a láhev. Po tváři mu
přeběhl úsměv. Vtiskl ženu opět na židli a osvobozeně si oddechl: "Děti,
jakou já mam radost, že jsem konečně mezi normálními lidmi! Měl jsem
obavy, milostivá paní! Viděl jsem vás ve vsi a nedělala jste na mne
dojem ženy, která by se s námi napila koňaku. Nebyla by tu sklenička pro
mne, Thomasi?"
Ještě když dopíjel první sklenku, uvažoval, že přece jen Bindigovi
musí povědět, co se stalo s polními četníky. Řeknu mu to svým způsobem.
Je tu ta žena. Člověk neví, co je zač. Upíjel, pozoroval přítele a
pozoroval i ženu. Zvláštní žena. Moc toho nenamluví. Objeví se tu dva
vojáci a ona nedá najevo ani potěšení, ani rozmrzelost. Je taková, anebo
to jen předstírá, ptal se Zado sám sebe.
Viděl, jak se Bindig za ní dívá, když šla ke sporáku připravit
jídlo. Byl to zvláštní pohled. Bindig se za ní díval, jako by ho nutila
k zamyšlení. Ne jako se voják dívá za ženou, když pár měsíců žádnou ženu
neviděl. Ne hladově. Ale také ne, jako by mu po ní nic nebylo. Zado znal
tento druh pohledů vrhaných za ženou.
Nechal alkohol stékat hrdlem a myslel si: Bindig se zamiloval. Je
to sotva k uvěření, ale je to tak, není to žádný klam. Vzpomínal na noc
na mostě. Hovořili tenkrát o děvčatech. Bindig měl málokde děvče. Také o
tom nikdy mnoho nehovořil. Ale teď stačilo podívat se mu do tváře, aby
se člověk zbavil všech pochybností o tom, co se v něm děje. Ten chlapec
sem nepatří, řekl si. Ten má stát v sobotu odpoledne s kyticí v ruce a s
rozbušeným srdcem před nějakým dívčím penzionátem.
"Poslyšte..." zavolal na ženu u kamen a postavil sklenku, "my jsme
vám tu jistě nadělali spoustu práce. Nezlobte se pro to na nás. Jsme ti
nejlepší synové velkoněmecké říše. V tomto momentě sice zrovna
nevítězíme, ale hladoví jsme přesto ..."
Žena k němu obrátila tvář. Řekla: "Vždyť je dobře. Už to chystám."
Neřekla, dělá-li to ráda nebo nerada. Nedala na sobě znát, co si o
svých návštěvnících myslí.
"Podáme návrh, aby vám byl propůjčen válečný záslužný kříž," smál
se Zado.
Žena tiše odpověděla: "Chraň bůh! Já žádné řády nepotřebuju!"
"Také byste žádný nedostala," řekl Zado. "Kdybyste byla
cifršpiónem, to by bylo něco jiného. Takhle ne. Počítejte se k těm
nesčetným bezejmenným hrdinům, kteří v neochvějné věrnosti velkým ideám
našeho fuhrera přispívají k vítězství. I když třeba jen tím, že nám
uvaříte večeři."
Čeledín seděl na lavicí u kamen, šklebil se a kolébal hlavou ze
strany na stranu. Šilhal po láhvi, ale Zado si jeho pohledu nevšiml.
"Ty se neškleb!" řekl čeledínovi, "ty můžeš být rád, že nejsi 'tauglich'
*). Byli by z tebe udělali štram vojáka. Někdy bych byl rád,
kdybych byl takový idiot jako ty."
Žena se opírala zády o kamna. Její oči spočívaly nepohnutě na
Zadovi, když se ptala: "Jak dlouho Jste vojákem?"
"Od začátku války," věcně odpověděl Zado.
"A to si doposud nikdo nevšiml, kam tím svým posměchem míříte?"
"Vy jste první," odpověděl Zado. "Chcete-li, můžete z toho soudit
na duševní kvality mých nadřízených."
"Anebo na to, jak dobře umíte jindy držet jazyk za zuby."
Zado si namísto odpovědi naplnil sklenku. Vzal ji do ruky a zdvihl
se. Přistoupil k ženě a zůstal před ní stát. Dívala se mu do tváře a
Zado se domníval, že v jejích očích vidí něco jako výsměch.
"Poslyšte," řekl pomalu, "co by se vám tak líbilo víc: sedět tady a
smířit se s tím, jak se věcí mají, trochu doufat a trochu se bát, anebo
jít k mému veliteli roty a říct mu: táhněte odtud i se svými vojáky!
Táhněte domů! My už tu nechceme živořit mezi tanky a trychtýři od
granátů, my chceme sít pšenici a mák. My s tímhle celým krámem nechceme
mít nic společného! Zmizte odtud! Vy a celá vaše armáda! To vám říkám
já, žena z posledního stavení v Haselgartenu, a za tím, co říkám,
stojím, pane poručíku!"
Aniž se na Zada podívala, žena řekla: "Neznám vašeho poručíka."
"Jmenuje se Alf a bydlí ve statku číslo dvanáct. Zajděte k němu.
Teď hned. Počkáme tu na vás. Řekněte mu, co jsem říkal, či co sama
chcete. Počkáme, až se vrátíte."
"To byste čekali hodně dlouho," pomalu řekla žena; "jsou věci,
které člověk udělat může, a jsou věci, které udělat nemůže, když se chce
někam vrátit."
"Na zdraví!" řekl Zado zdvíhaje sklenku. Přiložil ji ke rtům a
naráz ji obrátil do sebe. Potom řekl: "Máte rozumný názor na svět. A ode
mne chcete, abych rozumu neužíval? Nemyslíte, že bych se také chtěl
vrátit?"
"To vám věřím," tiše řekla žena, "ale na frontě umírá každý den
několik set lidí, kteří myslí stejně jako vy."
"Několik tisíc," opravil ji Zado. "Také vám mohu povědět proč.
Smrt, která přichází neočekávaně a rychle, je pohodlnější než ta, kterou
očekáváme jako nezměnitelný následek nějakého činu. Kdyby to bylo
obráceně, nebyla by tahle válka trvala ani tři dny. Ale protože to tak
je, bude trvat tak dlouho, až jedné z obou stran dojde dech. Kdo potom
ještě bude naživu, vrátí se. Možná. Jisté dnes není nic."
Žena se opět obrátila ke kamnům. Odstrčila hrnec s brambory ke
straně a obrátila maso na pánvi.
Bindig promluvil. Do té chvíle seděl tiše a neříkal nic. Ale teď mu
napadlo, že musí něco říci. "Nezlobte se na něho," prosil ženu, "on se
lehko rozčilí. On to tak nemyslí ..."
Žena se otočila a přikývla. Ve výrazu její tváře se zračila podivná
směsice pochopení a zamyšlení, odmítnutí a důvěřivosti. "Já vím ..."
řekla. "Já vím, jak to myslel. Jste divní vojáci. Já jsem si vždycky
myslela, že vojáci jsou jiní. Asi jsem se mýlila."
"Je vám to poznání nepříjemné?" zeptal se Zado.
"Nevím," odpověděla žena, "jistě jsou různí vojáci."
"Možná, že jsme zranili vaše nejsvětější city," řekl Zado a ušklíbl
se, "možná, že jste člověk, který kolem sebe potřebuje vidět hrdiny. Je
mi líto, jestli to tak je..."
Žena se na něho podívala a zavrtěla hlavou. "Není to tak," řekla
tiše, "já žádné hrdiny nepotřebuju. Já ani nevím, co je k tomu
zapotřebí, aby byl člověk hrdinou. Možná, že to, co si pod slovem hrdina
představuju, ani neexistuje. Neměla bych nic proti tomu, kdyby na celém
světě bylo méně křiku kolem hrdinů, ale o to víc klidu a zdravých mužů,
kteří umějí vzít do ruky pluh a ženu ..." Zmlkla a rychle se opět
obrátila ke sporáku.
Zado se mlčky vrátil ke stolu. Naplnil všecky sklenky, i
čeledínovu. Jeho oči měly mdlý výraz, když ženě říkal: "Váš pohled na
svět je velmi prostý, i na lidi. Zajímalo by mě, co si myslíte o nás
..."
Žena vzala sklenku, kterou jí podával. Usrkla koňaku a opatrně ji
postavila zpátky na stůl. Začala otírat talíře a rozkládat příbory.
Kývla na čeledína, aby odešel z kuchyně. Ukázala na dveře a potom si
položila tvář na dlaň a zavřela oči. Čeledín horlivě přikývl a chtěl
odejít. Zado udiveně sledoval tento způsob dorozumívání a řekl: "Copak
je to? Pročpak ho nenecháte, aby se najedl s námi?"
"Je to vaše jídlo."
"Dobrá," řekl Zado, "a je ho dost pro čtyři."
"Ale je to jen čeledín ..."
"Poslyšte," řekl jí Zado, "tohle bude jediný mužský, který s vámi
zůstane, až my budeme pryč. Bude u vás ještě i potom, až už tu dávno
budou Rusové. Jen mu klidně dejte trochu najíst..."
Bindig na čeledína kývl, aby se zase posadil na lavici. Čeledín si
sedl nemotorně a skoro s odporem.
"Rusové už tu jednou byli," řekla žena.
"Vím," odpověděl Zado, "a zase se vrátí. Potom tu zůstanou déle."
"Myslíte, že se vrátí?"
"Ano. Jenom vám nemohu říci přesné datum. Ale zato vám mohu
povědět, že přijedou na T 34 a na nových tancích, s těmi svými varhanami
a samohybnými děly. Budou s sebou mít výborné minomety a lidi, kteří s
nimi umějí zacházet. Po kapsách budou mít machorku, slunečnicová semínka
a novinový papír. Vzpomenete si na mne, milá paní, a zjistíte, že jsem
předpovídal správně. Já jsem totiž viděl stát pěkně seřazené to všecko,
co se sem jednou přivalí. Kdybyste tu snad v té době ještě byla, budete
mít možnost překontrolovat si mé údaje."
"Chtěli byste pár třešní?" zeptala se žena.
"Třešní?"
"Ano. Zavařených třešní."
"Já rád zavařené třesně," řekl Zado, "a můj kamarád taky. My totiž
rádi všecko, co se neuvařilo v polní kuchyni. Ale nemůžeme vás
vydrancovat..."
Žena mlčky vyšla z kuchyně. Zado se zamyšleně díval na dveře, jež
se za ní zavřely.
"Proboha..." řekl potom Bindigovi, "jak to ta ženská jen provedla,
že je taková, jaká je?"
"Měli jsme se sem za ní podívat už dřív," řekl Bindig.
"Pojď sem!" vyzval Zado čeledína. Věděl, že ten člověk mu nerozumí,
že v jeho mozku není nic, co by mu dovolovalo chápat smysl věcí, jež se
kolem něho dějí. Ale řekl mu: "Jen pojď a vypij si ještě jednu, než se
vrátí. Kdoví, jak dlouho ještě budeš živ, kamaráde..." Podal mu plnou
skleničku a čeledín zakoulel očima, když ji od něho bral.
Žena se vrátila do kuchyně. Přinesla láhev třešní a otevřela jí.
Zado bezmyšlenkovitě přihlížel a neříkal nic. Potom si najednou vzpomněl
na oba polní četníky. Řekl Bindigovi: "Co tě to napadlo, poštvat na sebe
ty dva hlídací psy?"
"Nic. Tvářili se, jako kdyby mi měli co poroučet."
"Tenhle druh lidí tě odpraví rychleji, než si umíš představit."
"Možná. Ale nemají se tak vytahovat, když se jednou podívají
dopředu ..."
"Hlásili to Alfovi."
"Ano. Možná, že mě některý příští den nechají předvést. No a co na
tom? Jen ať si mě klidně předvedou, dokázat mi nic nemůžou."
"Nepředvedou tě," řekl Zado. Podíval se na Bindiga a postavil
sklenku na stůl vedle talíře. Žena sledovala jejich rozhovor, ale
nedávala na sobě znát, že by ji zajímal. Točila se kolem kamen; čeledín
labužnicky olizoval skleničku.
"Ták?" zeptal se Bindig. "Ale mně by to bývalo bylo stejně jedno."
"To by ti nebylo bývalo jedno," řekl Zado, "ty teď máš spoustu
odvahy, ale ona to vůbec není odvaha, je to jen strach. Když se jim
jednou dostaneš do spárů, je konec, a ty to dobře víš. Nedělej, jako
kdyby ti to bylo jedno. Ale oni tě nepředvedou, pro tentokrát jsi ještě
měl štěstí. Oba jsou mrtví."
Žena opékala na pánvi plátky slaniny. Syčely.
"Jsou mrtví?" zeptal se Bindig. Nedůvěřivě se na Zada podíval.
Zado přikývl. "Ano. Jsou mrtví. Vpředu u toho cípu lesa mezi oběma
bojovými postaveními najeli na minu."
Bindig na chvíli oněměl. Potom zavrtěl hlavou a řekl: "Vjeli do
minového pole? Sami? Já myslel, že jsi byl s nimi? Ty jsi jim přece
ukazoval cestu? Tobě se při tom nestalo nic, nebo ...?"
"Najeli na minu," řekl Zado, "já jsem byl dál a díval se na to. Mně
se nemohlo nic stát..."
"Ty jsi je..."
"Já jsem je doprovodil až k tomu minovému poli," přerušil ho Zado,
"a oni jeli dál. Co jsem proti tomu měl dělat?"
"Rozumím," řekl Bindig s vyschlým hrdlem. Znělo to chraptivě a
stísněně. Podával Zadovi ruku, ale ten ji přehlédl.
"Až zase nějakého toho hlídacího psa potkáš, tak si laskavě rozvaž,
s kým máš tu čest," příkře řekl Bindigovi. "Ono se totiž může stát, že
zrovna u toho nebudu. A byla by to sakramentská škoda, kdyby tě měli
pověsit."
Bindig mlčel. Žena donesla jídlo na stůl. Rozdělila je a ke každému
talíři postavila misku s třešněmi.
"Zavařila jsem je bez cukru," omlouvala se. "Neměla jsem žádný.
Snad vám budou i tak chutnat."
"A co Alf?" zeptal se Bindig. "Co tomu říká Alf?"
"Ten neříká nic," klidně prohlásil Zado, "ten ví, že nás potřebuje,
a tak neříká nic. Je rád, že to tak dopadlo."
"Oba mrtví," řekl Bindig. "To je ale překvapení."
"Ano. Dva mrtví, aby jeden trouba zůstal naživu." Vzpomněl si na
ženu a otočil se po ní. Zavírala dvířka kamen. "Odpusťte, milá paní,
docela jsme na vás zapomněli. Říkala jste, že nemáte cukr?"
"Nemám," odpověděla, "snad vám třešně budou chutnat i bez cukru."
"Ta naše kuchyňská krysa," řekl Zado, "má ve skladě cukru kolik
pytlů. Trochu vám ho přinesem, nemáte-li nic proti tomu ..."
Žena udělala odmítavý posunek. Sedla si ke stolu a také čeledína
vyzvala, aby si sedl ke stolu. Podívala se po mužích a řekla: "Tak
dobrou chuť. Zapomeňte na ty dva mrtvé a na všecko ostatní také."
Zado se chopil příboru a přikývl. Dívala se na Bindiga zvláštním,
zasněným pohledem, který Zadovi prozradil, že není tak ostýchavá a
odmítavá, jak se navenek zdá. Dal se do jídla a přitom slyšel, jak
Bindig ženě tiše říká: "Dnes večer mám veliké štěstí. Poznal jsem vás, a
kromě toho jsem se dověděl, že mě některý příští den neodvedou četníci.
Mám opravdu veliké štěstí..."
"A spolehlivého přítele," odpověděla mu žena. Zado se tvářil, jako
by neslyšel. Po chvíli začal chválit jídlo.
Za nocí opět silně mrzlo. Obloha zůstávala jasná a plná nepokojně
se třpytících hvězd, jež uhasínaly teprve pozdě, protože noci byly
dlouhé.
Vzduch byl čistý a chladný. Tímto jasným, studeným vzduchem
burácivě doléhal do vsi ryk fronty, ve dne a také za noci. Fronta byla
den ze dne pohyblivější. Zdálo se, že ještě nemá v úmyslu upadnout do
zimního spánku. Jako by se probouzela k hlomoznému životu, plnému
hrozícího nebezpečí. Za jiter, kdy se na polích ještě válely mlhy a
denní světlo bylo mátožné, protože mu chybělo slunce, dovalilo se duněni
lehkých dél z fronty až do Haselgartenu. V tuto dobu zahajovala Rudá
armáda cílevědomou dělostřeleckou palbu. Žádné mohutné údery a z nijak
velkých kalibrů, jen cosi jako rušivou palbu, která často trvala celé
hodiny. Někdy se na chvíli odmlčela. Ale po několika minutách, někdy po
půlhodině, přiletěla s hněvným svištěním další série granátů. Pěšáci ve
svých vykopaných děrách v ten čas nezdvíhali hlavy. Krčili se, kouřili a
klímali v nastávajícím ránu. Z německé strany jen málokdy odpovědělo
několik ojedinělých výstřelů. Lehké dělostřelectvo téměř nebylo k
dispozici. Časem se do toho vmísilo několik samohybných děl, dobře kdesi
ukrytých. Ale jinak bylo na německé straně ticho.
Krátce předtím, než přestalo střílet sovětské dělostřelectvo,
začaly štěkat dvoucentimetrové kanóny. Ve dne a také za ranního úsvitu
nevysílaly svítící střely. Nebylo vidět propletené Čáry a křivky
křižujících se ohnivých kulek, a vlastně bylo slyšet jen rachot
výstřelů, protože malé střely skoro nehlučně mizely v měkké půdě, pokud
nehvízdaly vzduchem na své cestě kamsi do dálky.
Když přestaly rámusit dvoucentimetrové kanóny, téměř automaticky
zahájili ze svých děr palbu ruští střelci. Většinou ze samopalů a spíše
jen pro hluk střelby, než aby něco zasáhli. Na to byli příliš daleko.
Němci odpovídali jen ojedinělými výstřely z pušek, ručními granáty
vystřelovanými z pušek, jichž se po záhadných cestách dostalo několik
beden do přední linie. Čas od času vystřelili nějakou pancéřovou pěst
nazdařbůh na protivníkovu stranu a radovali se, když aspoň explodovala.
Později bylo možno zřetelně poznat chvíli, kdy jídlonoši přinesli do
postavení kávu. Na obou stranách fronty se to dělo přibližně ve stejnou
dobu. Fronta se utišila. Jen tu a tam padl výstřel, jinak se nedělo nic.
Také celé dopoledne se nepřihodilo skoro nic, až na příležitostnou palbu
z děl. Teprve odpoledne palba zase zesílila. Tu a tam zasypalo sovětské
dělostřelectvo celé úseky, vsadilo pár tuctů granátů na velmi úzký
prostor a pozorovalo výsledek anebo pohyb, který v těch místech po
přepadu nastal. Jedna strana ohmatávala druhou. Pomalé dvouplošníky s
rudou hvězdou a chrčivým motorem se kolébaly nad frontou a pozorovatelé
z nich stříleli na zem z pomalu klapajících kulometů, namontovaných na
točně. Také se stávalo, že házeli pumy. Dělali to tak, že těleso s
trhavinou uchopili do rukou a přehodili přes palubní stěnu. Jen
zřídkakdy něco zasáhli, ale přesto byla tato letadla, dávno už zralá pro
šrot, značně nepříjemná. Bylo je slyšet až tehdy, když už byla příliš
blízko. Zvuk jejich motorů klamal, protože létala velmi pomalu. Vznikal
dojem, že moderní stroje, jež za ofenzívy hučely nad ustupujícími
německými kolonami, stojí daleko za frontou na bezpečných letištích.
Objevovaly se jen zřídka. Jako by si je Rusové šetřili na příští úder.
Když bylo na frontě chvíli ticho, mohli pěšáci slyšet hluk motorů
za ruskými liniemi. Vozidla neustále přijížděla a odjížděla. Ale skoro
nikdy se neobjevila na dohled. Bylo slyšet jen jejich motory, a tak se
nevědělo, jsou-li to stále táž vozidla, anebo je-li to nekonečný proud
vozů, dovážející materiál, střelivo, mužstvo a zásoby potravin až do
blízkosti podzemních úkrytů.
Odpoledne se zastřelovaly gardové minomety na večer. To se vědělo.
Tři rány a potom ještě tři. Někdy se to čas od času opakovalo. Tu a tam
bylo potom možno pozorovat, že se vynořily polní lopatky a němečtí
vojáci se horlivě pustili do práce. Zarývali se hlouběji do země.
Hloubili ze svých střeleckých okopů horizontální chodby, aby v nich
mohli co nejdále zmizet, až začnou miny hučet vzduchem.
To se obvykle stávalo za soumraku. Docela náhle se daleko za
sovětskými zákopy ozval temný, dunivý rachot. Jako by kdosi bil do
několika tuctů lancknechtských bubnů najednou. Miny slyšet nebylo.
Teprve v posledním okamžiku se ozval klokotavý sykot, ale to už miny
také vybuchovaly. Dopadaly vždycky hustě vedle sebe na malý kousek půdy
a celý jej přeryly. Nijak hluboko, protože zapalovače byly seřízeny tak,
aby střely vnikaly do půdy jen málo. Vybuchovaly nad povrchem a
rozsévaly zničující příval střepin těsně nad zemí. Z této ničivé
vichřice se podařilo vyváznout jen málokomu. Proto se v době, kdy
střílely kaťuše, mnoho pěšáků stahovalo až na okraj lesa, aby ušli
palbě.
Kaťuše nestřílely dlouho. Třikrát čtyřikrát změnily stanoviště a
potom se odmlčely. V palbě pokračovaly minomety. Do toho se vmísilo
dělostřelectvo, někdy "stodvaasedmdesátkami", ale potom palba opadla a
šerem se těsně nad zemí táhly perličkové řetězy střel z
dvoucentimetrových kanónů. Když se setmělo, přišla chvíle průzkumníků.
Vysílaly je obě strany a na jedné i na druhé straně bývali pochytáni,
potřeni, rozprášeni, anebo prošli. Při tom docházelo k místním
přestřelkám. To byla chvíle osvětlovacích raket, jež ve strmých křivkách
vzlétaly vzhůru, rozprskávaly se, snášely se k zemi na padáčcích a
studeným bílým světlem zalévaly krajinu.
Čas od času několikrát zahučelo daleko za ruskými liniemi těžké
dělo. Dvěstěosmdesátka nebo i těžší. Poslalo pár granátů do nejbližších
vesnic za německými liniemi a potom mlčelo dál.
Zatímco na německé straně odnášeli raněné a na stanových dílcích
odvlékali mrtvé, obíhala jako každodenně mezi pěšáky, ukrývajícími
cigarety v dlaních, pověst o tom, že na jejích úsek dorazila divize
protiletadlového dělostřelectva, odvelená sem k pozemnímu boji.
Dělostřelci posílí střelecké linie. Ale rozestaví tu i svá děla, aby tu
konečně byla nějaká protiváha proti daleko silnějšímu ruskému
dělostřelectvu.
Protiletadloví dělostřelci se svými děly nepřijeli. Nebylo na to
ani pomyšlení, ale pověst se tvrdošíjně udržovala a důstojníci nedělali
nic, aby ji vyvrátili. Měli dost práce s vyvracením ostatních pověstí,
které mezi mužstvem kolovaly a jež byly nebezpečnější než pověst o
protiletadlovém dělostřelectvu, protože ta aspoň budila jistou naději,
která byla skoro příjemná.
Pro jednu takovou pověst se jednoho večera, který v Haselgartenu
plynul docela klidně, objevil u svého synovce, poručíka Alfa, plukovník
Barden.
Barden byl vysoký, širokoramenný člověk. Měl v sobě cosi
otcovského, a skutečně se ke svým podřízeným rád choval jaksi žoviálním,
dobráckým způsobem, kterým si získával mnohé sympatie. Měl silně
prošedivělé vlasy a zvyk kouřit doutníky. Některý doutník si zapaloval
šestkrát i sedmkrát, protože mu vždycky znovu uhasínal. To se však
nedalo přičítat špatné kvalitě doutníků, které důstojníci dostávali, ale
spíše roztržitosti plukovníka, který prostě zapomínal kouřit, a když s
někým hovořil anebo si psal poznámky, doutník mezi dokonale pěstěnými
prsty jen držel.
Pozdravil se se svým synovcem, objal ho a živě mu poklepal na
rameno. Měl Alfa velice rád a Alf to věděl. Této okolnosti vděčil když
už ne za svou důstojnickou kariéru, tak jistě za svůj poměrně málo
nebezpečný úkol velet jednotce a přitom se sám neúčastnit bojových akcí.
Barden vzal ze zadního sedadla vozu balíček zabalený do pergamenového
papíru, vsunul jej pod paži, a když nařídil řidiči ukrýt vůz a zdržovat
se nablízku, strkal Alfa do jeho chalupy.
"Chlapečku," řekl s úsměvem, "vyprávěj, jak se ti daří!" Vždycky
Alfovi říkal chlapečku. Alfovo křestní jméno ani neznal, každý z rodiny
mu totiž tak říkal, protože byl nejmladší. Alf postavil na stůl dvě
sklenky na koňak a sáhl po láhvi stojící poblíž jeho lůžka. Ale Barden
zděšeně křikl: "Proboha, nech tam tu bryndu! Nesu ti něco lepšího!
Pozůstatek z bedny martelu..." Vybalil láhev z papíru. Objevilo se ještě
několik krabiček cigaret, které Barden rovněž přistrčil Alfovi,
plechovka s anglickou kávou a krabice pralinek.
"Zdá se, že jsi docela dobře zásoben, strýčku..." řekl Alf, když
strhával s láhve s koňakem cínový uzávěr. Barden ho s úsměvem pozoroval.
Hezký chlapec. Chlapeček byl odjakživa fešák. Je to div, že se ještě
neoženil. Barden ani s jistotou nevěděl, má-li Alf vůbec nějaké děvče.
"Káva," řekl Alf a vzal plechovku do ruky a přečetl si nápis na ní,
"ukořistěná káva! Už čtvrt roku jsem se nenapil pořádné kávy."
Barden přikývl. Potom vyčítavě řekl: "Pročpak se neohlásíš? Trochu
kávy pro důstojníky se vždycky najde. Jen se o to musí člověk starat.
Snad ti tvé zdejší úkoly nezabírají tolik času?" Alf Bardenovu ironii
přeslechl. Jen ťukl prstem do plechovky a řekl: "Ukořistěná káva. Co
bychom pili, kdybychom nevedli válku proti Anglii?"
Plukovník se zeširoka zasmál. Pohodlně se opřel o opěradlo židle,
na kterou se posadil, a rozepjal si knoflíky uniformy. Nosil několik
vyznamenání z roku 1914 a Válečný záslužný kříž, který dostal v době,
kdy ještě učil na válečné škole.
"Zařídil ses tu dosti spartánsky," konstatoval, když se rozhlédl po
světnici. Alf přijal jeho poznámku přikývnutím. Nalil do ódou sklenek
koňak a láhev zazátkoval. Potom si zapálil cigaretu.
Barden ho pozoroval a řekl: "Jestlipak si vzpomínáš, kde jsi kouřil
svou první cigaretu?"
Alf rozvážně přikývl. Zdvihl sklenku a řekl: "Ano, první cigaretu
jsem vykouřil u tebe. Pohlmann byl přitom. Rozkašlal se a ty jsi ho
plácal do zad. V září padl. V Holandsku."
Napili se. Alf nechal aromatický nápoj zvolna stékat hrdlem,
rozkošnicky pomalu jej vychutnával.
Barden obrátil sklenku do sebe a otřásl se. Potom sáhl po doutníku,
a zatímco si jej zvolna ořezával, říkal: "Doma je všecko v pořádku.
Ernestina se bude o vánocích vdávat. Kvůli tomu, kromě jiného, jsem za
tebou přijel. Měl bys chuť být při tom?"
"Já už jsem dovolenou měl."
"A promarnil ji a neoženil se," klidně přikývl Barden. "Ale to se
dá zařídit. Týden bys mohl dostat. Mohli bychom jet spolu ..."
Ernestina byla Bardenova dcera. Alf svraštil čelo a zeptal se:
"Kolik je jí vlastně let?"
"Dvacet," odpověděl Barden.
"Trošku brzy," mínil Alf.
Barden řekl: "Jsem rád, že se vdává. Ti dva spolu mají pletky už
dost dlouho. Taková věc se nesmí příliš dlouho nechávat jen tak."
"Je to ten kapitán z župního velitelství letectva?" chtěl vědět
Alf.
Barden přikývl. "Je. Slušný chlapec. Pro Ernestinu ten nejvhodnější
manžel. Po válce bude zase pilotem u Luft-hansy."
"Po válce..." řekl Alf a znovu naplnil sklenky. "Já myslím, že po
válce bude už tak starý, že ho nenechají létat jako pilota."
Barden se na něho chvíli zamyšleně díval. Potom mu po tváři přeběhl
opovržlivý úšklebek.
"Můj milý chlapče," řekl s důrazem, "strategické schopnosti našeho
frajtra už nadlouho nevystačí. Válka skončí rychleji, než si myslíme."
"A také jinak, než si myslíme."
"Jistě. O tom se nedá pochybovat. To jest, člověk nemůže ovšem
vědět, co si jednotlivec myslí o tom, jak to skončí."
Alf zdvihl skleničku a napil se. "Já si to představuju tak, že
jednoho dne odepneme pistole a odevzdáme je nějakému sibiřskému
komisaři. Pěkně po vojensku, samozřejmě. A nezlomeni." Zapálil si
cigaretu a přidržel Bardenovi sirku, protože viděl, že mu doutník už
zase uhasl.
"Náš frajtr..." řekl Barden a zamyšleně vyfoukl kouř ke stropu.
"Jen si zkus představit, co by se bylo stalo, kdyby ho byla božská
prozřetelnost nechránila, když vybuchla ta Stauffenbergova puma ..."
"Při svých znalostech angličtiny bys asi nedělal zpravodajského
důstojníka naší divize, nýbrž styčného důstojníka u spojeneckých
britských armád, a žil by sis buď v Paříži, anebo už v Moskvě."
Barden zamyšleně kouřil. Byl roztržitý kuřák, táhl tak dlouho, až
byl žhavý konec doutníku centimetry dlouhý a kouř chutnal spařené.
"Jen si to zkus představit..." řekl zasněně, "to všecko se mohlo
stát, a teď... Ach, nechme toho. Ernestina se bude vdávat v Černém lese.
Prožijeme tam pár pěkných dní."
"Černý les v zimě," řekl Alf, "to by mi udělalo dobře. Doufejme, že
se odsud dostanu. Jsem skeptický."
"Půjde to," nedbale řekl Barden. "A vůbec, ty si nesmíš
představovat, že tvá rota je ta nejdůležitější věc na světě."
Alf se ušklíbl. S úsměvem se na strýce podíval, tak uctivě, jak jen
dovedl, a potom řekl: "To už vím dávno, ba jsem o tom pevně přesvědčen.
Ale služebně podléhám zpravodajskému důstojníkovi divize."
Připili si a usmívali se, Barden se opět otřásl. Jeho doutník
páchl.
"Abych nezapomněl," řekl, "máme teď u nás nacionálně
socialistického osvětového důstojníka. Nedej pámbu, aby ses s ním někdy
seznámil! Prosil mne, abych si s tebou pohovořil o té bordelové
historii..."
"Bordelové historii?" se zájmem se zeptal Alf.
"Ano. Bordelové. Vojáci si vyprávějí, že Rusové mají těsně za
frontou obytné vozy, které slouží jako bordely."
"Výborně," řekl Alf, "povím to svým lidem, kdyby snad někdy v
průběhu nějaké akce chtěli..."
"Poslyš," přerušil ho Barden, "ta historie pokračuje ..."
Alfovi se nepodařilo mlčet. S přimhouřenýma očima se zeptal: "Chce
se snad ten pan osvětář také zúčastnit nějaké akce, kvůli těm obytným
vozům ..."
Barden se zasmál. Když má ten chlapec dva koňaky v sobě, začíná být
zábavný. "Dej pokoj!" řekl. "Zapomínáš, že my na divizi jsme ženským
personálem trochu lépe zásobeni než ty tady u roty! Ta historie má jiný
háček. Jestli ty obytné vozy existují nebo neexistují, to nevím. Asi je
to povídačka. Já si myslím, že to rozšířili Rusové, aby k sobě přilákali
naše vojáky. Víš přece, jak může takový příslib táhnout, když člověk
dlouhou dobu žije bez ženského pohlaví. A proto je tahle pověst
nebezpečná a náš pan osvětář ji chce náramně šikovně obrátit."
"Obrátit?"
"Ano. A sice tak, aby to byla pověst pro nás pozitivní a Rusům
nebezpečná. A to rázem."
"Na to jsem zvědav. Smím-li podat návrh: Takové dámy neočekávaně
přitisknou vojákovi na zadek žhavé železo. Se sovětskou hvězdou. A k
tomu by bylo dobře upozornit, že Rusové nemají obvazy na spáleniny..."
Barden se shovívavě usmíval. "To není špatné. Ale osvětář přišel na
mnohem lepší nápad."
"Poslouchám!" řekl Alf. "Snad ne výstřel do týla při polibku?"
Barden se opět velmi shovívavě usmál: "Příliš brzy tě udělali
důstojníkem, chlapečku. O lehkých děvčatech nemáš ponětí. Ta se
nelíbají. Ani se s nimi nemluví. Aspoň ne moc. A teď dávej pozor..."
"Škoda..." řekl Alf. "S tou ranou do týla jsem si to tak pěkně
vymyslel..."
"Ano. Tedy tato pověst se obrátí naruby. Jsi povinen postarat se o
to, aby se v tvém okruhu rozšířila mezi vojáky. Ty ženy v těch
ominózních obývacích vozech jsou Němky. V tom je ten vtip!"
Alf do sebe zvrátil sklenku martelu a potom se nechápavě zeptal:
"Němky?"
"Ano..." smál se Barden. "Báječný nápad! Německé ženy! Zavlečené
německé ženy z těch několika vesnic, které Rusové obsadili ve Východním
Prusku, a bůhví odkud ještě. Každý pěšák bude mít za věc své osobní ctí
osvobodit je...! Dobrý nápad, co?" zeptal se, když Alf nic neříkal.
Podíval se synovci pátravě do tváře. Ale ten zavrtěl hlavou a pomalu
řekl: "Že by se mi ta historie líbila, nemohu tvrdit. Je primitivní."
Barden pokrčil rameny.
"A barbarská!" řekl Alf.
"Válka je taky barbarská. A zvlášť barbarský bude její konec,
jestli ji prohrajeme."
Po chvílí řekl Alf: "Podceňuješ mé lidi. Ti se příliš často toulají
za ruskými liniemi. Vědí, jak to tam vypadá. Ti se nedají nachytat na
tak idiotské povídačky. To nejsou kandidáti NSDAP."
Barden si znovu zapálil vyhaslý doutník. Udělal to s ironickým
úsměvem, "Děláš chybu, chlapečku. Pleteš si mě s nacionálně
socialistickým osvětářem. Ale já jsem jen zpravodajský oficír. A tahle
historka není vynález můj, nýbrž osvětářův."
"Já ji budu ignorovat. Nemám chuť tuhle hloupost kolportovat."
"Nežádám po tobě, abys to dělal," zdvořile řekl Barden, "není to
můj rezort."
Barden vyložil svému synovci, co všecko se v posledních týdnech v
divizním štábu změnilo. Příchod osvětového důstojníka přinesl s sebou
leccos, s čím předtím nikdo nepočítal. Ale týkalo se to zatím jen štábu
divize, ne roty, a Alf si to vyslechl, aniž ho to nějak zvlášť
zneklidnilo. Týdenní politická školení. Večerní vyučování pro
důstojníky. Ideová náplň nacionálního socialismu. Přeměna wehrmachtu v
politickou armádu.
To bude ještě nějaký čas trvat, řekl si Alf. A kromě toho, v těchto
místech je fronta hodně řídce obsazená. Nikdo neví, dají-li se postavení
při příští ofenzívě uhájit. To by asi ten nový osvětář ukázal paty sám
od sebe. Alf byl o tom přesvědčen, ačkoliv nevěděl, jde-li o člověka s
frontovými zkušenostmi, anebo jen o partajního teoretika v uniformě.
Však uvidíme.
"Jak to vypadá, strýčku?" zeptal se nakonec na všeobecnou situaci.
"My jsme tu tak odříznutí, že to ani víc nejde. Kdyby nebylo vysílačky
'Západ', vůbec bychom nevěděli, co se ve světě děje."
Bardena považovali ve štábu za spolehlivého důstojníka. Měl
znalosti, a to zvyšovalo jeho cenu. A uměl si nechat pro sebe mínění o
věcech, které ho obklopovaly. Proto byl u svých představených oblíben. A
přesto nebylo ve štábu jediného důstojníka, který by situaci, v níž se
armáda nacházela, znal tak přesně a zároveň ji posuzoval tak střízlivě.
Barden neměl iluze. Neznal patos a nedělal si naděje na nějaké zlepšení
vojenské situace. A to už od té doby, kdy se dostal na východní frontu.
Předtím ho válka zajímala jen z teoretické stránky. Někdy psával malá
vojenskopolitická pojednání pro "Wehrmacht".
Ale to už bylo dávno. Byl opatrný člověk, a proto se v červnových
dnech zachoval důrazně neutrálně, když se ho starý přítel z první
svatové války poněkud nepřímo, ale přece jen dost srozumitelně zeptal,
co hodlá dělat, jestliže se část vyššího důstojnického sboru rozhodne
sesadit Hitlera a převzít vedení státu a válečných věcí do vlastních
rukou. Ta myšlenka nebyla Bardenovi nesympatická. Leccos si od ní
dokonce sliboval a svého přítele ujistil, že zachová nejpřísnější
mlčení. Ale právě tak rozhodně zdůraznil, že jeho situace není taková,
aby se té záležitosti aktivně zúčastnil. Barden byl chytrý člověk.
Posuzoval situaci příliš střízlivě, než aby dával lidem z důstojnického
sboru nějakou naději. Znal ostré zuby partajní mašinérie a rozhodl se,
že se nestane mučedníkem.
Když teď se svým synovcem hovořil o skutečné situaci na frontě,
dělal to tak, že si vzpomínal na všecko, co se stalo, než se armády
zastavily. Podzim toho roku byl pro další průběh války jistým způsobem
rozhodující. Podzim přešel. Teď nastávala zima. Barden vzpomínal.
V srpnu prolomila Rudá armáda řídká německá zajišťovací postavení
na hranicích Východního Pruska. Po obou stranách Klajpedy pronikly její
oddíly až k Baltickému moři. Pro německou kuronskou armádu to znamenalo
obklíčení.
Zároveň se ale po celý srpen přiostřovala situace na Balkáně do té
míry, že bylo nutno počítat s brzkou ztrátou značných částí zemí, které
tam byly obsazeny. To se také stalo. Rumunsko vyhlásilo Německu válku a
Rudá armáda nastoupila do útoku. Brzy nato se ustupující německé armády
valily Maďarskem. Ale nejblíže Německu přece stály části Rudé armády,
jež se pod velením Rokossovského a Čerňachovského připravovaly k útoku
na Východní Prusy. Zdálo se, že tam se rozhodne, co se v příštích
měsících stane. A také se rozhodlo.
V září uzavřelo Finsko mír se Sovětským svazem. Už začátkem října
zaútočila Rudá armáda na Východní Prusy podruhé. Posílena a až
neuvěřitelně dobře vyzbrojená vyrazila ze svých postavení. Dobyla Goldap
a vyrazila na Gumbinnen. Neútočila jen v těchto místech, ale také na
úseku skupiny armád Sever, jež se tísnila na úzkém pruhu pevniny mezi
Baltickým mořem a Rižským zálivem, s nasazením všech sil, jež byly k
dispozici, se nakonec podařilo sovětský útok ještě jednou zastavit. Ale
to neměnilo nic na skutečnosti, že Rudá armáda stála ve Východních
Prusích a že mohlo trvat jen poměrně krátký čas, než se znovu rozmáchne
k rozhodujícímu úderu.
Morálka německých vojsk byla špatná. Byl nedostatek lidí. Divize se
doplňovaly jen povrchně vycvičenými záložníky. Na místa zkušených vojáků
pozemní války nastupovali letci a námořníci, správní úředníci ze štábů a
příslušníci volkssturmu, kteří se nemohli postavit bojové taktice a
zkušenostem sovětských vojáků. K tomu bylo málo materiálu. Zdálo se, že
Německo už nemá žádná letadla a tanky. Těžké dělostřelectvo bylo vidět
jen zřídka. Materiál, který ještě byl k dispozici, byl opotřebovaný a
zralý pro opravu. Děla byla vytlučená a z Německa docházely na frontu
nábojnice vyrobené z lakovaného plechu. Zůstávaly vězet v puškách,
zasekávaly se v závěrech. K vozidlům nebyly náhradní díly. A v těch
několika málo zbylých opravářských dílnách nebyly náhradní díly ani k
poslední konstrukci německého zbrojního průmyslu, k "tygrům".
Vyškrabovaly se poslední zbytky a nacionálně socialističtí osvětoví
důstojníci se navzájem předháněli ve vynalézání co nejpřitažlivějších
hesel na téma: vytrvat. Znovu a znovu se vyžadovala bezpodmínečná víra
ve fuhrera a v konečné vítězství. Vyskytli se vojáci, kteří měli opačné
mínění, a na stromech podél východopruských silnic visely mrtvoly
prvních dezertérů. Odkudsi se znovu a znovu rojily zprávy o nových a
nových neslýchaně pádných zbraních, které vbrzku zásadně změní situaci
ve prospěch Německa. Leckdo už tyto pověsti dávno znal od vojáků, kteří
předtím bojovali na západní invazní frontě. Udržovaly se tvrdošíjně,
byly jako kousek plovoucího dřeva, který má ztroskotaného neplavce
pronést vířícím příbojem.
Zatím fronty strnuly. Zdálo se, že Rudá armáda stále ještě
shromažďuje pro svou ofenzívu lidi a materiál. Zdálo se, že obrovské
vzdálenosti, ležící mezi frontou a zásobovacími základnami, prodlužují
čas potřebný k transportu záloh. To poskytovalo německým armádám oddych.
Nehledě na několik útoků místního rázu, ke kterým tu a tam došlo, vojska
vyčkávavě ležela proti sobě, Jako by se válka ve Východním Prusku a na
jeho hranících na krátkou chvíli uložila k spánku.
Barden věděl, jak toto probuzení ze spánku bude vypadat. Jeho
rukama procházela hlášení průzkumné roty, jíž velel jeho synovec.
Vyhodnocoval tato hlášení, a v dohodě s šéfem skupiny armád rozhodoval o
akcích, kterými byl v zázemí narušován nástup protivníka. Věděl, jak
malá je možnost, že se tím něco změní na nastávajících událostech, ale
dal bedlivý pozor, aby to přiznal někomu jinému než sám sobě.
"Ty teď máš v akci devatenáct mužů..." řekl Alfovi.
Alf přikývl. "Devatenáct. Ve čtyřech různých skupinách. Je to
poprvé, že je v akci tolik lidí najednou."
Barden chvíli uvažoval. Potom řekl: "V dohledné době si vyžádáme
další dvě skupiny. Pro velkou akci."
"S dvěma skupinami?"
"Ano. Ale obě skupiny společně." Ztlumil hlas, ačkoliv tu nebyla
nejmenší obava, že by někdo jejich rozhovor vyslechl. "Vysadíme za
frontu jistý počet vlasovců. Dobrovolníky. Výcvik už mají za sebou."
"Vlasov?" zeptal se Alf. "To je ten přeběhlý Rus?"
Barden přikývl. "Ten není důležitý. Dali ho k ledu. Ale shromáždil
kolem sebe dost Rusů, kterých se pro takový úkol dá použít. Na druhá
straně jich jistě část shodí uniformu a zmizí, ale ještě pořád jich dost
zbude."
"K čemu?"
Barden si ořízl nový doutník. Zacházel se svými doutníky, jako by
neměly vůbec žádnou cenu. Jako by nevěděl, že je to drahé importované
kuřivo, které si štábní zásobovatel opatřil jen oklikou, a i tak už mu
dochází.
"K čemu?" opakoval. "K různým věcem. Nesmíš zapomínat, že tihle
lidé jsou Rusové. Znají jazyk a vyznají se ve zvyklostech armády."
"Panebože," řekl Alf, "a ty myslíš, že to rozhodne válku?" Podíval
se na strýce, ale ten se mu příjemně usmíval do obličeje a bafal z
doutníku.
"Ovšem, že ne," řekl, "ostatně dostanou poměrně nedůležité úkoly.
Ale přece jen, nosili uniformy Rudé armády a nedají se tak snadno
poznat. I když nic nerozhodnou, přece jen natropí zmatek. Ovšem, jak
Rusy znám, nebude jim zmatek nijak zvlášť vadit."
"To mi říkáš dneska, a zítra jim budeš líčit, jak velmi závisí
konečné vítězství na jejich akci..."
"Mám snad jít radši jako velitel pěší roty do Gumbinnenu? Je dost
lidí, kteří číhají na mé místo..." Barden vyfoukl několik oblaků dýmu do
zhoustlého vzduchu světnice. Alf se zamyšleně díval na láhev s koňakem.
Barden vyňal doutník z úst a tiše řekl: "Chlapečku, ty si musíš ujasnit,
že proti nám stojí třicet střeleckých divizí a dvanáct různých tankových
svazků. Dělostřelectvo ti ani nebudu vypočítávat. Ale než Rus zaútočí,
tato čísla se ještě zvýší. Co myslíš, Že se tu bude dít, až to všecko
spustí?"
Alf sáhl po cigaretě. Když si ji zapálil, vstal a několikrát
přeběhl po světnici sem a tam. Barden teď nemohl jeho tvář rozeznat,
protože petrolejka, visící na zdi, byla příliš nízko. Jen slyšel, jak
říká: "Máme nějaké přesnější zprávy o tom, kdy asi ofenzíva začne?"
Barden nakrčil čelo. Přejel si po vlnitých, silně prořídlých
šedivých vlasech a potom řekl: "Podle toho, co až do této chvíle víme,
dá na sebe útok ještě chvíli čekat. Tím myslím ofenzívu. Tu Rusové sotva
zahájí ještě ve starém roce. Jsou opatrní. Potřebují jasné počasí. To
znamená zimu a sníh. To je jejich čas. Včera se vrátili někteří tvoji
lidé. Zjistili, že si do svých přípravných postavení navozili sáně.
Jestliže si do přípravných postavení vozí sáně, znamená to, že budou
chtít na saních jezdit. Ještě sníh nemáme. Před vánoci také asi žádný
mít nebudeme. Potom začne ofenzíva. Vrátíme se z Ernestininy svatby
právě včas, abychom ji zažili..."
"Možná, že to bude ta poslední, kterou zažijeme..." řekl Alf ze
šera.
Barden mlčel. Po delší chvílí řekl: "Předtím dojde k několika
šarvátkám. Na několika místech se Rusové pokusí získat příznivější
výchozí pozice." Palcem ruky, ve které držel doutník, ukázal ke dveřím.
Bylo to neurčité gesto. Potom řekl: "Tady v okolí se o to také ještě
jednou pokusí. Náznaky tu jsou..."
Alf řekl: "Jednou se přece už dostali až za Haselgarten.
Tenkrát..."
"Ano," přerušil ho Barden, "budou se o to znovu pokoušet. Jak věci
vidím já, nijak podstatný odpor jim klást nebudeme. Jen je přibrzdíme,
ne odrazíme."
"Myslíš, že k tomu nemáme dost sil?"
"Leccos by se sem dalo stáhnout. Ale nevyplatilo by se to. Musíme
se svými silami hospodařit."
"A má rota?"
"Stáhneme ji zpátky. Za nárazník by jí bylo škoda. Ještě ji budeme
potřebovat. Až to začne, přeložíme ji dozadu. Ale jak to vypadá, ještě
chvíli to na sebe dá čekat." Nebyl piják a alkohol mu nedělal dobře.
Ráno bude mít hrozné bolesti hlavy, ale to mu teď bylo lhostejné.
Po silnici před domem se vracela kolona vozidel. Muniční vozy.
Motory řvaly nocí a Alf, stojící se skloněnou hlavou u stolu, si
představoval tváře řidičů. Špatně oholení, nemytí, sklonění nad
volantem, oči s námahou pátrají v temnotě, osvětlované jen úzkými pruhy
světla maskovaných reflektorů. Na rtech přilepené cigarety. Žhoucí body
ve tmě. Pach potu a tabákového kouře.
"Rusové teď mají také radarové přístroje..." řekl Barden.
"V Černém lese..." mumlal Alf. "Ernestina se vdává v Černém lese.
Můj černý oblek už ml asi nebude dost. Budu muset přijet v uniformě..."
_________________
* ) Způsobilý |